微软式中文,那些令人啼笑皆非Windows系统神翻译

微软式中文造梗能力拉满,坐和放宽,找不到对象……让我们看看那些神翻译。

要判断一个软件的本土化做的是否足够,首当其冲的就是翻译问题。微软进入中国这么多年,作为业内老大哥,操作系统的领头羊,被人津津乐道(饱受诟病的可不止系统,还有那些“微软式中文”,这些年累积的Windows系统神翻译也着实不少。

让人啼笑皆非的微软式中文

「您可能是正版受害者」这句话常常被用来形容付钱后却得到比免费更糟糕的智商税场景,算是赛博版的「花钱找罪受」。

其实,原话是「您可能是盗版软件的受害者」,出自 Windows  XP/7 系统在 2010 年推出的一个正版检查机制(WGA)的弹窗提示。

您可能是盗版软件的受害者

当系统检测到你在使用盗版时,会每隔 1 个小时弹出此提示窗

Windows 来到中国也已经有 20 多年时间了,在中文化的过程中,微软整出过很多这样让人触不及防的「金句」,当然高情商的说法是这样。低情商的就是机翻还不带人工校验的错误翻译。
您是最新的

这些「微软式中文」力求在严肃的场合营造出温馨体贴的感受,却让人内心的疑惑和血压同步上升。当美式做派遇上华夏儒雅,有时会让人感到一丝粗鲁:

傲娇的 Win8 安装提示
还有那个淘气的童年来自父母和老师的勿谓言之不预也:
不要说我们没有警告过你...

WP 升级预览版前的警告

当年少的冲动换来一身伤痕,转身微软正用怒其不争的语气张开温暖的双臂:

滚回到以前的版本
Win10 预览版降级时的标题
但爱也是有时效的:

抱歉,但你无法回退

Windows.old被清除后的降级失败

最后它总是一遍遍用实际行动演示什么叫有志竟成:

让我们重回正轨
来自 Win10 的强制更新
如果说东西方文化碰撞的小误会是民众喜闻乐见的谈资,那粗暴的多管闲事就有些狗拿耗子了:
每周一~次的脉冲
虽然这个频率已经比戒色吧人性太多
霸道总裁的幸福放送容不得半点拒绝:
幸福倒计时

Win10 强制更新前弹窗

三大姑八大姨的告诫时刻回响在耳边:

找不到对象。

Excel 搜索无结果

一张大手罩住你所有的越界行为:

不能插入对象。

Excel 插入文件失败

多年后我才幡然醒悟这是微软偷偷的劝谏:

结束进程

虽然它把结束写成了结果。Windows系统神翻译自然也是有“文学修养”的,一句谦虚又自负的自我介绍是微软冲击茅盾文学奖的一大步:


不是而是
Windows 10 宣传页描述
将用户当作 SB 小可爱是每一个操作系统成熟的标志:
两个删除

知道了(知道了)

都说学习一门语言是从它的脏话开始,情急之下的脱口而出让微软意识到它的中文水平已有了长足的长进:
请勿tm关闭计算机

Win10 更新重启时的提醒

在初次体验汉语的优美后,开始对方言领域进行探索:

整了
Windows系统神翻译东北特供版?
但半吊子的卖弄难免会有翻车的时候:
语句重复
四川话叠词词?

即便是一生要强的微软,在犯错后也会流露出不知所措的可爱模样:

这真是让人尴尬

真尴尬就升级一下你的垃圾服务器吧不承认自己的错,但反过来安慰用户又显得有点点知书达理:

我们都有不顺利的时候

企图勾起用户的挫折回忆来转移自己的错误。庆祝成果时也会放下高冷包袱,用离谱的错误翻译展现一些精致的淘气:

Win10 新特性中文宣传视频

神翻译逐渐减少

近几年微软式中文已经改善不少,简单来说微软式中文大多来自 Bing 的机翻,虽然读不太通,但也不能算错误翻译。另外,偶尔也有微软员工输入的错别字。

加上微软后期没有专人进行检查,语序、时态、惯用词、排版都不符合汉语用户的使用习惯。

大多数时候微软式中文都无伤大雅,但偶尔系统故障时弹出的Windows系统神翻译,还是会让人感觉被戏耍,被嘲讽,血压飙升。

坐和放宽
不过,小淙永远忘不了第一次看到 「海内存知己,天涯若比邻」出现在屏幕上的惊喜。

好东西就要来了

结语

随着微软本土化工作的愈发完善,“野蛮生长”的过去,微软式中文也成了互联网的记忆

本文编辑:@ 小淙

©本文著作权归电手所有,未经电手许可,不得转载使用。