为什么我的电脑要改成此电脑,苹果的访达又是什么东西?

大家如果使用过 Windows XP 系统的话会发现一个不同的对方,那就是我的电脑名称改变了。为什么我的电脑要改成此电脑呢?

用了这么多年的 Windows 10,是否还觉得「此电脑」这个名字怪怪的?那你是否知道,在 Windows XP 那个年代,此电脑 还叫做 「我的电脑」。

不是朕的电脑、公司的电脑、xxx 的 iPhone 这种命名,而是真真正正的「我的电脑」,可为什么我的电脑要改成此电脑呢?

我的电脑

Windows XP 及之前的时代,英文叫 My Computer ,翻译过来「我的电脑」。而到了 Windows Vista / 7上面,去掉了 My 改名为了 Computer ,中文翻译 「计算机」。

到 Windows 8 时,Computer 又改成了 This PC,中文为 「这台电脑」。再到现在的Windows 10和Windows 11时,This PC 保持不变,但中文改成了「此电脑」。

此电脑

作为全村唯一熟练掌握 Window 、Linux 、Mac OS 等单词拼写的高技能人才,经常遇到妹子电脑问题求助的情况,而很多时候都会在「我的电脑」 「计算机」 「此电脑」上血压飙升。

我的电脑改此电脑-3.gif

我的电脑改名此电脑

为什么我的电脑要改成此电脑?为什么就不能保持原来的名字?为什么就算没改名翻译也在变?其实改名和改翻译都不无道理。

因为在 XP 及之前的时代,「我的电脑」也确实是我的电脑,在电脑前面加上一个「我的」,瞬间将人们和冷冰冰(也可能是烫手)的机器之间的距离拉近,强调了一种归属感,这台电脑属于我。而那时候「我的」也不会有太大问题。

我的电脑改此电脑-4.png

Windows Vista / 7 的权限机制更加完善,强化了「用户」这个概念,而电脑将不再是我的,我只是一个用户。一台电脑上可能有多个用户,「我的电脑」是我的,那到底是谁的?

多个用户

Windows  8 时代开始,Windows 设备越来越多,远程、云端也成为了常用功能。当同时登录了多台电脑时候,资源管理器会同时显示这些电脑,如果还叫 Computer / 计算机,是不是无法区分是本地还是远程或者云端?

我的电脑改此电脑-6.jpg

加了一个 This ,便会更加准确,这和 Linux 的 localhost 如出一辙。名字太长?那就换成大家已经熟知的 PC 缩写(Personal Computer,个人电脑)。This PC ,这下没有歧义了。这可能就是我的电脑要改成此电脑的原因。

This-PC

除了本身名字外,翻译也变来变去?同为 Computer 为什么一会翻译为 电脑,一会是 计算机,最后又回到了 电脑?Windows 10 的时候,This 也从 「这台」变成了 「此」。这也有可能是为什么我的电脑要改成此电脑的原因之一。翻译,当然也有其标准,不然一个词可以有数不清的译法。比较熟知的标准之一,就是 信达雅。

信,雅,达

「信」指翻译准确,不增加删减原意;「达」指通顺明白,不必拘泥形式;「雅」则指用词得体,简明优雅。当然标准远不止这一个,如果真是真理,那么《天演论》本身就不叫《天演论》了。「此电脑」看来的确是最优翻译,不然应该叫「斯机」吗?

我的电脑改此电脑-9.png

专业地讲,软件翻译的过程叫 本地化 (Localization),一个好的系统、软件公司,永远在优化它们的翻译用词,但却避不开坑。就比如微软踩过的坑:滚回以前的版本。

微软界面翻译

虽然很生动形象,但怎么看都感觉有一种:「爱用用,不爱用滚」的意思,后来呢又改回了「回滚」。

我的电脑改此电脑-11.png

苹果翻译

而与苹果比起来,微软的本地化工作算是做的非常好了(打钱)。针对没用过 Mac 用户的无奖竞猜:根据你的第一感觉,「访达」应该是什么功能的名字?

A 地图导航

B 联系人

C 类似于Windows 的 开始

D 类似我的电脑

访达

是不是没有头绪苹果访达功能到底是什么,除了 Finder → 访达,还有 Dock → 程序坞、Spotlight → 聚焦搜索 都让人摸不着头脑。

我的电脑改此电脑-13.png

还有手机的 iOS,我知道这些软件是啥完全是因为天天看到。就比如 FaceTime,Face 我认识,Time 我也认识,但连起来该怎么翻译??

我的电脑改此电脑-14.png

所以负责本地化工作的苹果员工只能在FaceTime后加上「通话」 两个字就算完成了。这不是员工划水,要怪只怪苹果从一开始就只想用英语命名,虽然大家也可以很快记住这些功能的名字,但要到现实中的对话就会非常奇怪。特别是再遇上方言:隔哈会儿(geiha her)把照片 Air Drop(a2 zhua pu)给我哈。

我的电脑改此电脑-15.gif

所以本地化是一项非常重要的工作。首先是很多国家都有相关的政策规定,你想要进来,就必须有当地语言。其次这上面直接反映了对消费者的态度,而同样会得到消费者的实际反馈。两个差不多的「产品」,一个有中文一个没中文怎么选?

我的电脑改此电脑-16.png

然而本地化是一项并不简单的工作。前面吐槽苹果,不是说苹果不重视国内用户,只能说是其历史遗留问题导致的部分本地化困难。而比如 Air Drop 译为 隔空投送,就非常的形象贴切。

我的电脑改此电脑-17.png

同样,微软、谷歌也存在一些无法准确翻译的地方,语言上的差距可以说是一道鸿沟,永远没有填满的一天。而他们也一直在尽力优化,也有专门的术语门户网站,为了一步步变得更好。这下知道微软为什么要跟「我的电脑」过不去了吧,不知道再过几年 「此电脑」又会变成什么?

结论

相信在看完这篇文章之后能够解决你为什么我的电脑要改成此电脑这个问题,不同国家之间的语言在经过翻译之后可能就是会有差异,希望能够优化的更完美。

本文编辑:@ 小淙

©本文著作权归电手所有,未经电手许可,不得转载使用。